<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:space="preserve" xml:lang="en">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Ehrendekret für Thrasyboulos aus Kalydon und andere</title>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <authority>Inscriptiones Graecae</authority>
                <idno type="URI">https://telota.bbaw.de/ig/digitale-edition/inschrift/IG I³ 102</idno>
                <idno type="localId">IG I³ 102 </idno>
                <availability>
                    <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode">Creative Commons Attribution 4.0 International (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode). All reuse or distribution of this work must contain somewhere a link back to this page.</licence>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <msDesc>
                    <msIdentifier>
                        <msName>IG I³ 102</msName>
                    </msIdentifier>
                    <physDesc>
                        <objectDesc>
                            <supportDesc>
                                <support><objectType>Stele</objectType> (<material>Marmor</material>)</support>
                            </supportDesc>
                        </objectDesc>
                    </physDesc>
                    <history>
                        <origin>
                            <origPlace>Athen</origPlace>
                            <origDate>410/09</origDate>
                        </origin>
                        <provenance type="found">Akropolis</provenance>
                    </history>
                </msDesc>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
    </teiHeader>
        <text>
            <body>
            <div type="edition" xml:space="preserve">
                <ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb n="1"/><hi rend="letterspacing">[ἐπὶ Γλαυκί]ππο ἄ[ρ]χον[τ]ος.</hi><lb n="2"/><hi rend="letterspacing">[Λόβον ἐκ] Κεδν ἐγραμμάτευε.</hi><lb n="3"/>[ἔδοχσεν τι] βολι καὶ τι δέμοι· <hi rend="italic">h</hi>ιπποθοντὶ‒<lb n="4"/>[ς ἐπρυτάνε]υε, Λόβον ἐγραμμάτευε, Φιλιστίδε‒<lb n="5"/>[ς ἐπεστάτε], Γλαύκιππος ρχε : Ἐρ̣ασινίδες εἶπ‒<lb n="6"/>[ε· ἐπαινέσα]ι Θρασύβολον ὁς ὄντα ἄνδρα ἀγαθὸ‒<lb n="7"/>[ν περὶ τὸν δμ]ον τὸν Ἀθεναίον καὶ πρόθυμον π‒<lb n="8"/>[οιν <hi rend="italic">h</hi>ό τι δύνα]ται ἀγαθόν· καὶ ἀντὶ ν εὖ πεπο‒<lb n="9"/>[ίεκεν τέν τε πόλιν] καὶ τὸν δμ̣[ο]ν τὸν Ἀθεναίο‒<lb n="10"/>[ν στεφανσαι αὐτὸν χρυσι στε]φάνοι, ποισα‒<lb n="11"/>[ι δὲ τὸν στέφανον ἀπὸ χιλίον δρ]αχμν· <hi rend="italic">h</hi>οι [δὲ <hi rend="italic">h</hi>]‒<lb n="12"/>[ελλενοταμίαι δόντον τὸ ἀργύρι]ον. καὶ [ἀνειπ]‒<lb n="13"/>[ν τὸν κέρυκα Διονυσίον ἐν τι] ἀγνι <hi rend="italic">h</hi>ν <hi rend="italic">h</hi>έν‒<lb n="14"/>[εκα αὐτὸν <hi rend="italic">h</hi>ο δμος ἐστεφάνοσ]ε ⁝ Διοκλς εἶπε·<lb n="15"/>[τὰ μὲν ἄλλα καθάπερ τι βολι]· εἶναι δὲ Θρασύ‒<lb n="16"/>[βολον Ἀθεναῖον, καὶ φυλς τε κ]αὶ φρατρίας <hi rend="italic">h</hi>‒<lb n="17"/>[ν ἂν βόλεται γράφσασθαι αὐτό]ν· καὶ τἆλλα τὰ ἐ‒<lb n="18"/>[φσεφισμένα τι δέμοι κύρια ]ναι Θρασυβόλο‒<lb n="19"/>[ι· ναι δὲ αὐτι εὑρίσκεσθαι π]αρὰ Ἀθεναίον κ‒<lb n="20"/>[αὶ ἄλλο <hi rend="italic">h</hi>ό τι ἂν δοκι ἀγαθὸν π]ερὶ <hi rend="italic">h</hi>ν εὐεργέ‒<lb n="21"/>[τεκεν τὸν δμον τὸν Ἀθεναίον]. καὶ ἀναγραφσά‒<lb n="22"/>[το <hi rend="italic">h</hi>ο γραμματεὺς τὰ ἐφσεφισμ]ένα· <hi rend="italic">h</hi>ελέσθαι δ‒<lb n="23"/>[ὲ ἐγ βολς πέντε ἄνδρας αὐτί]κα μάλα <hi rend="italic">h</hi>οίτινε‒<lb n="24"/>[ς] δι[κάσοσι Θρασυβόλοι τὸ μέ]ρος τὸ γιγνόμεν‒<lb n="25"/>ον. τὸς [δὲ ἄλλος, <hi rend="italic">h</hi>όσοι τότε εὖ ἐ]ποίεσαν τὸν δ‒<lb n="26"/>μον τὸν Ἀθε[ναίον, . . . . .<hi rend="sup">10</hi>. . . . .]ιν καὶ Ἀγόρατο‒<lb n="27"/>ν καὶ Κόμονα [καὶ . . .<hi rend="sup">6</hi>. . .]ο̣[.]ο̣[. . . .] καὶ Σῖμον κα‒<lb n="28"/>ὶ Φιλῖνον κα[ὶ . . . .<hi rend="sup">8</hi>. . . .]α, εὐεργέ[τα]ς [ἀ]ναγράφ‒<lb n="29"/>σαι ἐμ πόλε[ι ἐν στέλει λ]ιθίνει τὸν γραμ[μα]τέ‒<lb n="30"/>α τς βολς. [καὶ ἔγκτεσι]ν εἶναι αὐτοῖς μπερ<lb n="31"/>Ἀθεναίοις, [καὶ γεπέδο]ν καὶ οἰκίας, καὶ οἴκεσ‒<lb n="32"/>ιν Ἀθένεσι, [καὶ ἐπιμέλ]εσθαι αὐτν τὲν βολὲν<lb n="33"/>τὲν αἰεὶ β[ολεύοσαν κα]ὶ τὸς πρυτάνες, <hi rend="italic">h</hi>όπος ἂ‒<lb n="34"/>ν μὲ ἀδι[κνται. τὲν δὲ σ]τέλεν ἀπομισθοσάντο‒<lb n="35"/>[ν <hi rend="italic">h</hi>οι πολεταὶ ἐν τι βο]λι· τὸς δὲ <hi rend="italic">h</hi>ελλενοταμ‒<lb n="36"/>[ίας δναι τὸ ἀργύριον]. ἐὰν δὲ δοκι αὐτὸς καὶ<lb n="37"/>[ἄλλο εὑρίσκεσθαι, τὲν] βολὲν προβολεύσασαν<lb n="38"/>[ἐχσενεγκν ἐς τὸν δμ]ον : Εὔδικος εἶπε· τὰ μὲν<lb n="39"/>[ἄλλα καθάπερ Διοκλς· περὶ] δὲ τν δοροδοκεσ‒<lb n="40"/>[άντον ἐπὶ τι φσεφίσματι], ὃ ἐφσεφ[ί]σθε Ἀπολλ‒<lb n="41"/>[οδόροι, τὲν βολὲν βολεῦσ]αι ἐν τι πρότει <hi rend="italic">h</hi>έδ‒<lb n="42"/>[ραι ἐν τι βολευτερί]οι, καὶ κολάζεν, τν [δ]ορο‒<lb n="43"/>[δοκεσάντον καταφσ]εφιζομένεν καὶ ἐς δικασ‒<lb n="44"/>[τέριον παραδιδσα]ν, καθότι ἂν δοκι αὐτ[ι]· τ‒<lb n="45"/>[ὸς δὲ βολευτὰς τὸς] παρόντας ἀποφαίνεν <hi rend="italic">h</hi>ά[ττ’]<lb n="46"/>[ἂν εἰδσιν, καὶ ἐάν] τις ἄλλο εἰδι περὶ τ[ού]‒<lb n="47"/>[τον· ἐχσναι δὲ καὶ] ἰδιότει, ἐάν τις βόλετα[ι <hi rend="sup italic">v </hi>]<lb/><hi rend="smallit">vacat</hi></ab>
            </div>
            <div type="translation" xml:lang="DE" resp="Klaus Hallof"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb n="1"/>Unter dem Archon Glaukippos.<lb n="2"/>Lobon aus (dem Demos) Kedoi<hi rend="super">I</hi> war Sekretär.<lb n="3"/>Beschluss von Rat und Volk; die Hippothontis<hi rend="super">VIII</hi><lb n="4"/>hatte die Prytanie inne; Lobon war Sekretär; Philistides<lb n="5"/>war Vorsteher; Glaukippos war Archon; Erasinides stellte den Antrag:<lb n="6"/>zu belobigen Thrasybulos als einen Mann Mit Verdiensten<lb n="7"/>um das Volk der Athener und willig, nach Kräften<lb n="8"/>Gutes zu tun; und zum Dank dafür, was er an Wohlta-<lb n="9"/>ten getan hat der Stadt und dem Volk der Athener,<lb n="10"/>ihn zu bekränzen mit goldenem Kranz und anzufertigen<lb n="11"/>den Kranz im Wert von tausend Drachmen; Die<lb n="12"/>Hellenotamiai sollen das Geld dafür geben. Und dass ausru-<lb n="13"/>fe der Herold bei dem Wettbewerb der Dionysien, weswegen<lb n="14"/>ihn das Volk bekränzte. Diokles stellte den Antrag:<lb n="15"/>das andere, wie vom Rat (beantragt), aber: dass Thrasy-<lb n="16"/>bulos Athener sei, und dass er in Phyle und Phratrie, welche<lb n="17"/>er wünscht, eingeschrieben werde; und dass alles Übrige,<lb n="18"/>was das Volk beschlossen hat, in Kraft bleibe für Thrasybulos;<lb n="19"/>dass er auch finden wird bei den Athenern noch andere Auszeichnung,<lb n="20"/>deren er für würdig erachtet wird dafür, was er an Wohlta-<lb n="21"/>ten dem Volk der Athener erwiesen hat; und das aufzeichne<lb n="22"/>der Sekretär die beschlossenen Maßnahmen; dass man wähle<lb n="23"/>aus dem Rat unverzüglich fünf Männer, die<lb n="24"/>bestimmen sollen den dem Thrasybulos zukommenden Anteil;<lb n="25"/>dass die anderen, die damals Wohltaten erwiesen haben dem Volk<lb n="26"/>der Athener, - - -is, Agoratos,<lb n="27"/>Komon, - - -, Simos,<lb n="28"/>Philinos und - - -, als Wohltäter aufzeich-<lb n="29"/>ne auf der (Akro)polis auf einer steinernen Stele der Sekretär<lb n="30"/>des Rates; dass ihnen auch sei wie Athenern das Recht zum<lb n="31"/>Erwerb von Grundstück und Haus, sowie Wohn-<lb n="32"/>recht in Athen; dass Sorge trage für sie der Rat,<lb n="33"/>der jeweils amtiert, sowie die Prytanen, damit sie<lb n="34"/>nicht Unrecht erleiden; dass die Stele in Auftrag geben<lb n="35"/>die Poleten im Rat (und) die Hellenotami-<lb n="36"/>ai das Geld (dafür) geben. Wenn man beschließt, dass sie noch<lb n="37"/>weitere Auszeichnung finden sollen, dass der Rat nach Vorberatung<lb n="38"/>den Antrag vor das Volk bringe. Eudikos stellte den Antrag:<lb n="39"/>das andere, wie von Diokles (beantragt), aber: betreffs jener, die sich bestechen<lb n="40"/>ließen zu dem Beschluss, den ihr gefasst habt für Apollo-<lb n="41"/>doros: dass der Rat berate bei der nächsten Sit-<lb n="42"/>zung im Prytaneion und Strafe verhänge, wenn er schuldig<lb n="43"/>spricht, sie die sich bestechen ließen, und (sie) dem Ge-<lb n="44"/>richt überstellt gemäß seinem Beschluss;<lb n="45"/>dass die anwesenden Ratsmitglieder darlegen, was<lb n="46"/>sie an Kenntnis (hierüber) haben, und wenn sonst noch jemand Kenntnis hat hier-<lb n="47"/>über; dass das auch für einen Privatmann möglich ist, sofern er es wünscht.  <hi rend="supit">v</hi><lb/><hi rend="smallit">vacat</hi></ab></div><div type="translation" xml:lang="EN" resp="Stephen Lambert, Robin Osborne"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb n="1"/>In the archonship of Glaukippos (410/9);<lb n="2"/>Lobon from Kedoi was secretary.<lb n="3"/>The Council and People decided. Hippothontis<hi rend="sup">VIII</hi><lb n="4"/>was the prytany; Lobon was the secretary; Philistides<lb n="5"/>was chairman; Glaukippos was archon (410/9). Erasinides proposed:<lb n="6"/>to praise Thrasyboulos, who is a good man<lb n="7"/>concerning the Athenian People and keen to do<lb n="8"/>all the good he can; and in return for the good he has done<lb n="9"/>for the Athenian [city or Council] and People,<lb n="10"/>to crown him with a gold crown; and to make<lb n="11"/>the crown from a thousand drachmas; and let the<lb n="12"/>Greek treasurers give the money; and [to announce<lb n="13"/>at the Dionysia] in the competition [for tragedies] the reason why<lb n="14"/>the People crowned him. ‒ Diokles proposed:<lb n="15"/>In other respects in accordance with the Council, but Thrasyboulos<lb n="16"/>shall be an Athenian and be enrolled in whichever [tribe] and phratry<lb n="17"/>he wishes; and the other things that [have been voted<lb n="18"/>by the People are to be valid] for Thrasyboulos;<lb n="19"/>and it shall be possible for him also to obtain from the Athenians<lb n="20"/>whatever else may be deemed good concerning his<lb n="21"/>benefaction to the Athenian People; and the secretary<lb n="22"/>shall write up what has been voted; and to choose<lb n="23"/>[five? men from the Council] immediately,<lb n="24"/>[to adjudge the portion?] accruing to Thrasyboulos;<lb n="25"/>and the others who did good [then] to<lb n="26"/>the Athenian People, - -is and Agoratos<lb n="27"/>and Komon and - - - and Simon and<lb n="28"/>Philinos and - -es, the secretary of the Council<lb n="29"/>shall inscribe them as benefactors on the acropolis<lb n="30"/>on a stone stele; and they shall have the [right to own property] as<lb n="31"/>for Athenians, [both a plot of land] and houses, and to dwell<lb n="32"/>at Athens, and the Council in office<lb n="33"/>and the prytany shall take care that<lb n="34"/>they suffer no harm; and the official sellers shall let the contract<lb n="35"/>for the stele [in the Council]; and the Greek treasurers<lb n="36"/>shall give the money; and if it decides that they<lb n="37"/>[should obtain something else in addition?], the Council shall formulate a proposal<lb n="38"/>and bring it to the People. ‒ Eudikos proposed: in<lb n="39"/>other respects in accordance with Diokles, but concerning those who have given bribes<lb n="40"/>for the decree which was voted for Apollodoros,<lb n="41"/>the Council is to deliberate at the next session<lb n="42"/>in the Council chamber, and to punish them,<lb n="43"/>voting to condemn those who have given bribes [and to bring them?]<lb n="44"/>to a court as seems best to it; and<lb n="45"/>the Councillors present are to reveal what<lb n="46"/>they know, and if there is anyone who knows anything else about<lb n="47"/>these men; and a private individual may also (give information) if he wishes to do so.<lb/><hi rend="smallit">vacat</hi></ab></div>
            <div type="bibliography">
                <p>Inscriptiones Atticae Euclidis anno anteriores. Editio tertia. Fasc. 1. Decreta et tabulae magistratuum. Edid. David Lewis. – Berlin 1981</p>
            </div>
            </body>
        </text>
</TEI>
